Kiosque

kiosque copie

Kiosque est un projet itinérant qui vise à partager des ouvrages poétiques et politiques qui ont en commun une manière de remettre en question notre société et nous rendre attentivexs aux relations humaines et non-humaines. Les textes sont photocopiés et reliés à la main, puis partagés sur commande. Mon but est de générer par la copie et les discussions une multiplication des récits qui contribue à maintenir vivante notre bibliodiversité* et ainsi balafrer les mots et pensées normatives et excluantes.

Plus d’infos sur les commandes et livraisons des textes sur: poetryconnection

Chaque jeudi, du 18 février au 18 mars, vous pouvez écouter sur cette page des pièces radiophoniques créées par des collectifs ou des personnes invitées. Chaque jour est pensé comme une quatrième de couverture parlante du Kiosque. Des textes, des mises en voix, et des alliances qui font dérivés les propos pour créer d’autres ponts et histoires.

Jeudi 18 février

Sara Ahmed – Living a feminist life

références:

***

circées copies – bibliothèque, librairie et micro-édition

Mise en voix de l’édition #2

Les titres de l’édition #2 sont disponibles sur le site de circées copies

***

Trying to find a way out of their roots-rotten language – série de poèmes par Stéphanie Rosianu en allemand, anglais et français, mise en voix avec l’artiste Lea Rüegg.

à écouter sur la webradio Megahex.fm

Cette pièce a été réalisée pour Poesie ist kein Luxus à la Gessnerallee à Zürich,  une série d’événement organisé par le festival Belluard Bollwerk en 2020.

Jeudi 25 février

Tai Shani – Our fatal magic

✨👀✨

WOMXN WAVES – Poesie und Stimmen
de Magali Dougoud

Avec les voix, interprétations, musiques et traductions de Stéphanie Rosianu, Julia Herfurt, Susanne Kriemann, Ghalas Charara, Julie Magnenat, Maddy Dymond, Yvonne Gaug, Ana Roxanne, Ibeyi, Slimfatgirl, Chienne de garde

✨👀✨

Art Queer – une Théorie Freak – de Renate Lorenz

Contribution pour la sélection des livres du Kiosque par Magali Dougoud

Lecture de l’extrait – Drag Salome

✨👀✨

Trying to find a way out of their roots-rotten language – série de poèmes par Stéphanie Rosianu en espagnol et anglais, traduit par Diana Marcela Martinez

Avec les voix de Cecilia Moya Rivera, Cristina Ines Dieguez Acosta et Irria Gjinali

Musique par:
Lea Rüegg – Trying to find a way out of their roots-rotten language
Sevdaliza – That other girl
Princess Nokia – Brujas
Lâcheuncerf – Supreme TT

Cette pièce a été réalisée pour Notes on Hideout, programmation radiophonique pour le festival Tsonami au Chili en 2020. 

Jeudi 4 mars

 

 

 

 

 

 

*J’emprunte le terme bibliodiversité à l’écrivaine et activiste féministe Susan Hawthorne qui le définit, dans le livre Bibliodiversité – Manifeste pour une édition indépendante, comme « un ensemble de publications variées dans le paysage éditorial, représentatives d’un système culturel équilibré où toutes les voix peuvent s’exprimer. »